No exact translation found for قابلية للتسوية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic قابلية للتسوية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Selon le projet de loi, la violence au foyer se définit brièvement comme tout acte visant délibérément à causer des traumatismes physiques et psychiques aux membres de la famille et à nuire à leur intégrité physique et morale ou à leur santé.
    وبناء على مشروع القانون، يُعرَّف العنف العائلي، باختصار، بأنه أي عمل يسبب، عن قصد، الإصابة أو الخطر لأجساد أفراد الأسرة المعيشية أو عقولهم أو صحتهم, وهو يعتبر جريمة قابلة للتسوية ويمكن للمحكمة أن تستخدم فيها رد الاعتبار أو وقف تنفيذ الحكم والوضع تحت المراقبة أو دفع أمول كبديل للعقوبة حسبما هو منصوص عليه في قانون العقوبات.
  • Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif a fait savoir à tous les comités de commissaires que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question de l'indemnisation des frais d'établissement des dossiers de réclamation.
    وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي جميع أفرقة المفوضين بأن مجلس الإدارة يزمع تسوية مسألة قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض مستقبلاً.
  • Toutefois, l'application du plan a été entravée par divers obstacles, ce qui a amené le Secrétaire général et son Envoyé personnel à conclure qu'il était inapplicable et à recommander la recherche d'un règlement politique concerté.
    غير أن تنفيذها أُحبط بفعل العقبات التي جعلت الأمين العام ومبعوثه الشخصي يخلصان إلى أن خطة التسوية غير قابلة للتطبيق ويوصيان بالسعي إلى إيجاد تسوية سياسية متفق عليها.
  • L'un d'eux a félicité ce dernier des initiatives prises à cet égard et l'a encouragé à continuer à suivre activement la situation, à offrir sa coopération et son appui aux organisations de la société civile palestinienne et à mobiliser une solidarité et un appui accrus de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien, dans le but de promouvoir l'exercice de ses droits inaliénables, et d'un règlement pacifique de la question de Palestine.
    فقد هنأ أحد المتكلمين الإدارة على ما تضطلع به من أنشطة في هذا الصدد وشجعها على أن تتابع الوضع متابعة نشطة وأن تبذل التعاون والدعم لمنظمات المجتمع المدني الفلسطيني وأن تحشد المزيد من التضامن والمساندة للشعب الفلسطيني من المجتمع الدولي، تحقيقا للهدف الأشمل وهو تعزيز ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية.
  • L'un d'eux a félicité ce dernier des initiatives prises à cet égard et l'a encouragé à continuer à suivre activement la situation, à offrir sa coopération et son appui aux organisations de la société civile palestinienne et à mobiliser une solidarité et un appui accru de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien, dans le but de promouvoir l'exercice de ses droits inaliénables, et d'un règlement pacifique de la question de Palestine.
    فقد هنأ أحد المتكلمين الإدارة على ما تضطلع به من أنشطة في هذا الصدد وشجعها على أن تتابع الوضع متابعة نشطة وأن تبذل التعاون والدعم لمنظمات المجتمع المدني الفلسطيني وأن تحشد المزيد من التضامن والمساندة للشعب الفلسطيني من المجتمع الدولي، تحقيقا للهدف الأشمل وهو تعزيز ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية.
  • Ainsi qu'il est indiqué ci-dessus au paragraphe 223, dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif a fait savoir à tous les comités de commissaires que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question de l'indemnisation des frais d'établissement des dossiers de réclamation.
    وكما ذُكر في الفقرة 223 أعلاه، وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي جميع أفرقة المفوضين بأن مجلس الإدارة يزمع تسوية مسألة قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض مستقبلاً.
  • Comme cela est indiqué au paragraphe 223 ci-dessus, dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif a fait savoir à tous les comités de commissaires que le Conseil d'administration entendait régler ultérieurement la question de l'indemnisation des frais d'établissement des dossiers de réclamation.
    وكما ورد في الفقرة 223 أعلاه، وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي جميع أفرقة المفوضين بأن مجلس الإدارة يزمع تسوية مسألة قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض مستقبلاً.
  • Les travaux futurs s'agissant de ces litiges devront notamment porter sur l'arbitrabilité. Il faudra aussi envisager le règlement des conflits en ligne et les implications des communications électroniques, du moins dans un premier temps, dans le contexte de la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
    وينبغي أن يتضمّن العمل في المستقبل في مجال تسوية المنازعات التجارية مسألة القابلية للتحكيم وينبغي بحث تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وآثار الخطابات الإلكترونية، في المرحلة الأوّلية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
  • Le Comité mixte a également examiné une note de l'Administrateur-Secrétaire contenant ses observations sur les incidences administratives pour la Caisse d'une modification du système d'ajustement des pensions dont l'objet serait d'établir une prestation minimale garantie ajustable.
    ونظر المجلس أيضا في مذكرة أعدها الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين، تتضمن معلومات عن الآثار الإدارية التي ستقع على عاتق الصندوق إذا ما تقرر ضمان حد أدنى قابل للتعديل ضمن نظام تسوية المعاشات التقاعدية.
  • Prie en outre le Comité de continuer à offrir coopération et soutien aux organisations des sociétés civiles palestiniennes et autres en vue de mobiliser la solidarité et le soutien de la communauté internationale en faveur de l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine, et d'associer de nouvelles organisations de la société civile à ses travaux;
    تطلب كذلك من اللجنة الاستمرار في تعاونها مع منظمات المجتمع المدني الفلسطينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني ومواصلة دعمها لها بغية تعبئة التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني ومؤازرة ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف والتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، وإشراك المزيد من منظمات المجتمع المدني في أعمالها؛